Россиянка побывала в Польше и рассказала про смешные слова на польском

0 0

Россиянка побывала в Польше и рассказала про смешные слова на польском

Россиянка побывала в Польше и рассказала про смешные слова на польском

О смешных словах в Польше — с которыми почти обязательно встретится турист — рассказала россиянка, живущая в Чехии и побывавшая в Польше с детьми в туристической поездке.

Об основных таких словах она рассказала в блоге на Яндекс.Дзен. Итак:

  • «Лоды, гофры и граниты» — такие «загадочные вещи» легко встретить в продуктовых киосках в большей части туристических мест. Как пояснила блогер, легче всего оказались для понимания «лоды». «Лод — это лёд, то есть, мороженое. В польском языке так с «О» и остаётся во множественном числе: лоды, а не льды. Кстати, по-чешски мороженое — змрзлина, а по-сербохорватски — сладолед», — добавила блогер. «Граниты» в киоске с перекусами тоже не камни, а разновидность мороженого — лёд с сиропом. Что касается «гофров», то они — «с фруктами, джемом, нутеллой или с кремом из взбитых сливок» оказались вафлями.
  • Туалетный вопрос. «Мой старший пошёл в туалет в ресторане, я шла следом за ним, он у официанток спросил, где здесь туалет. А ему ответили «менский туалет налево». Очень его развеселило слово «менский». Как будто из английского взято. На чешском будет «мужски заход» или «пански заход», да «заход» — это туалет, тут заходить нужно», — рассказала блогер. А сама она столкнулась с проблемой указания направлений. «А вот на вопрос, где дамский туалет, мне ответили «просто», по направлению взмаха руки я догадалась, что это прямо. И, действительно, просто. Кстати, по-чешски «прямо» — это «ровне». Ну, хотя бы ровно идти нужно, а тут вообще просто», — рассказала блогер. Добавим, что столь же весёлая проблема с указанием направления ждала туристов и релокантов в Белграде и в целом в Сербии: дело в том, что по-сербски «направо» — это прямо. А собственно «направо» — «десно».
  • Склепы: «Когда въезжаешь в страну, то кругом видишь надписи: склеп, склеп, склеп. Мои мальчишки удивились, когда я им сказала, что это значит, ведь на чешском склеп — это подвал, а на русском вообще место захоронения. А в польском склеп — магазин», — рассказала блогер. И добавила, что по-чешски магазин — это обход. «То есть обходить там всё нужно», — отметила она.
  • Ютро — ещё одно слово-ловушка для русскоязычных во многих славянских языках. Это не «утро», а «завтра». «На вопрос, когда магазины будут открыты — нам ответили, что «ютром», ну, мы поняли, что «утром», а оно аж завтра утром, что, собственно, правильно», — поведала блогер.

Тем, кому важен здоровый образ жизни, рекомендуем прочитать: «Дерматолог сообщил 5 причин, почему кожа жирная и как это исправить».

Источник

Оставьте ответ

Ваш электронный адрес не будет опубликован.